# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Jovanovic , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 04:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 07:11+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Вклучен е модот за одржување" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Ислкучен е модот за одржување" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Базата е надградена" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Не е доставена фотографија или датотека" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Непознат тип на датотека" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Невалидна фотографија" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Петок" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Јануари" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Февруари" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Март" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Април" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Мај" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Јуни" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Јули" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Август" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Септември" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Октомври" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Ноември" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Декември" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Подесувања" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Снимам..." #: js/js.js:1278 msgid "seconds ago" msgstr "пред секунди" #: js/js.js:1279 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:1280 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:1281 msgid "today" msgstr "денеска" #: js/js.js:1282 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: js/js.js:1283 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:1284 msgid "last month" msgstr "минатиот месец" #: js/js.js:1285 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/js.js:1286 msgid "last year" msgstr "минатата година" #: js/js.js:1287 msgid "years ago" msgstr "пред години" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "" #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Ресетирај лозинка" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255 msgid "No" msgstr "Не" #: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264 msgid "Yes" msgstr "Да" #: js/oc-dialogs.js:202 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: js/oc-dialogs.js:229 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:282 msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: js/oc-dialogs.js:302 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:430 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/oc-dialogs.js:444 msgid "One file conflict" msgstr "Конфликт со една датотека" #: js/oc-dialogs.js:450 msgid "New Files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:451 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:454 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: js/oc-dialogs.js:472 msgid "Continue" msgstr "Продолжи" #: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532 msgid "(all selected)" msgstr "(сите одбрани)" #: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} одбраните)" #: js/oc-dialogs.js:544 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Грешка при вчитување на датотеката, шаблонот постои " #: js/setup.js:96 msgid "Very weak password" msgstr "Многу слаба лозинка" #: js/setup.js:97 msgid "Weak password" msgstr "Слаба лозинка" #: js/setup.js:98 msgid "So-so password" msgstr "Така така лозинка" #: js/setup.js:99 msgid "Good password" msgstr "Добра лозинка" #: js/setup.js:100 msgid "Strong password" msgstr "Јака лозинка" #: js/share.js:129 js/share.js:251 msgid "Shared" msgstr "Споделен" #: js/share.js:194 js/share.js:214 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Споделени од {owner}" #: js/share.js:257 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "" #: js/share.js:266 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: js/share.js:328 js/share.js:1052 msgid "Error while sharing" msgstr "Грешка при споделување" #: js/share.js:340 msgid "Error while unsharing" msgstr "Грешка при прекин на споделување" #: js/share.js:347 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Грешка при промена на привилегии" #: js/share.js:357 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}" #: js/share.js:359 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Споделено со Вас од {owner}" #: js/share.js:383 msgid "Share with user or group …" msgstr "" #: js/share.js:389 msgid "Share link" msgstr "Сподели ја врската" #: js/share.js:394 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "" #: js/share.js:398 msgid "Password protect" msgstr "Заштити со лозинка" #: js/share.js:400 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "" #: js/share.js:406 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Дозволи јавен аплоуд" #: js/share.js:410 msgid "Email link to person" msgstr "Прати врска по е-пошта на личност" #: js/share.js:411 msgid "Send" msgstr "Прати" #: js/share.js:416 msgid "Set expiration date" msgstr "Постави рок на траење" #: js/share.js:417 msgid "Expiration date" msgstr "Рок на траење" #: js/share.js:455 msgid "Share via email:" msgstr "Сподели по е-пошта:" #: js/share.js:458 msgid "No people found" msgstr "Не се најдени луѓе" #: js/share.js:507 js/share.js:575 msgid "group" msgstr "група" #: js/share.js:540 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Повторно споделување не е дозволено" #: js/share.js:591 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Споделено во {item} со {user}" #: js/share.js:613 msgid "Unshare" msgstr "Не споделувај" #: js/share.js:621 msgid "notify by email" msgstr "извести преку електронска пошта" #: js/share.js:624 msgid "can share" msgstr "" #: js/share.js:627 msgid "can edit" msgstr "може да се измени" #: js/share.js:629 msgid "access control" msgstr "контрола на пристап" #: js/share.js:632 msgid "create" msgstr "креирај" #: js/share.js:635 msgid "update" msgstr "ажурирај" #: js/share.js:638 msgid "delete" msgstr "избриши" #: js/share.js:970 msgid "Password protected" msgstr "Заштитено со лозинка" #: js/share.js:989 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење" #: js/share.js:1010 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Грешка при поставување на рок на траење" #: js/share.js:1039 msgid "Sending ..." msgstr "Праќање..." #: js/share.js:1050 msgid "Email sent" msgstr "Е-порака пратена" #: js/share.js:1074 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Не е специфициран типот на објект." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Внеси нов" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Додади" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Уреди ги таговите" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Не се селектирани тагови за бришење." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "" #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "" #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Надградбата беше успешна. Веднаш ве префрлам на вашиот ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s ресетирање на лозинката" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Да, јас сега навистина сакам да ја поништам својата лозинка" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Поништи" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118 msgid "Apps" msgstr "Аппликации" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Помош" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Грешка при вчитување на таговите" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Тагот веќе постои" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Грешка при бришење на таго(вите)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Грешка при тагување" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Грешка при отстранување на таговите" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Грешка при " #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Забранет пристап" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Облакот не е најден" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Здраво,\n\nСамо да ве известам дека %s shared %s with you.\nView it: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Поздрав!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно предупредување" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Вашата верзија на PHP е ранлива на NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. " #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Вашиот директориум со податоци и датотеки се веројатно достапни преку интенернт поради што .htaccess датотеката не функционира." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "" #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Направете администраторска сметка" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Фолдер со податоци" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Конфигурирај ја базата" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "" #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Корисник на база" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Лозинка на база" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Име на база" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Табела во базата на податоци" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Сервер со база" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "" #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Заврши го подесувањето" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Завршувам ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "" #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Одбиена автоматска најава!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Автентификацијата на серверската страна е неуспешна!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Ве молиме контактирајте го вашиот администратор." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "запамти" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Најава" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Алтернативни најавувања" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Контактирајте го вашиот систем администратор до колку оваа порака продолжи да се појавува или пак се појавува ненадејно." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Благодариме на вашето трпение." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "" #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "" #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "" #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Оваа инстанца на ownCloud во моментов се надградува, што може малку да потрае." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Повторно вчитајте ја оваа страница по кратко време за да продолжите да го користите ownCloud."