core.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Michel Weimerskirch <michel@weimerskirch.net>, 2013
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ownCloud\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-07-07 01:59+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-07-06 23:14+0000\n"
  13. "Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
  14. "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lb/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: lb\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: ajax/share.php:97
  21. #, php-format
  22. msgid "%s shared »%s« with you"
  23. msgstr "Den/D' %s huet »%s« mat dir gedeelt"
  24. #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
  25. msgid "Category type not provided."
  26. msgstr "Typ vun der Kategorie net uginn."
  27. #: ajax/vcategories/add.php:30
  28. msgid "No category to add?"
  29. msgstr "Keng Kategorie fir bäizesetzen?"
  30. #: ajax/vcategories/add.php:37
  31. #, php-format
  32. msgid "This category already exists: %s"
  33. msgstr "Dës Kategorie existéiert schon: %s"
  34. #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
  35. #: ajax/vcategories/favorites.php:24
  36. #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
  37. msgid "Object type not provided."
  38. msgstr "Typ vum Objet net uginn."
  39. #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
  40. #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
  41. #, php-format
  42. msgid "%s ID not provided."
  43. msgstr "%s ID net uginn."
  44. #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
  45. #, php-format
  46. msgid "Error adding %s to favorites."
  47. msgstr "Feeler beim dobäisetze vun %s bei d'Favoritten."
  48. #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
  49. msgid "No categories selected for deletion."
  50. msgstr "Keng Kategorien ausgewielt fir ze läschen."
  51. #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
  52. #, php-format
  53. msgid "Error removing %s from favorites."
  54. msgstr "Feeler beim läsche vun %s aus de Favoritten."
  55. #: js/config.php:32
  56. msgid "Sunday"
  57. msgstr "Sonndeg"
  58. #: js/config.php:33
  59. msgid "Monday"
  60. msgstr "Méindeg"
  61. #: js/config.php:34
  62. msgid "Tuesday"
  63. msgstr "Dënschdeg"
  64. #: js/config.php:35
  65. msgid "Wednesday"
  66. msgstr "Mëttwoch"
  67. #: js/config.php:36
  68. msgid "Thursday"
  69. msgstr "Donneschdeg"
  70. #: js/config.php:37
  71. msgid "Friday"
  72. msgstr "Freideg"
  73. #: js/config.php:38
  74. msgid "Saturday"
  75. msgstr "Samschdeg"
  76. #: js/config.php:43
  77. msgid "January"
  78. msgstr "Januar"
  79. #: js/config.php:44
  80. msgid "February"
  81. msgstr "Februar"
  82. #: js/config.php:45
  83. msgid "March"
  84. msgstr "Mäerz"
  85. #: js/config.php:46
  86. msgid "April"
  87. msgstr "Abrëll"
  88. #: js/config.php:47
  89. msgid "May"
  90. msgstr "Mee"
  91. #: js/config.php:48
  92. msgid "June"
  93. msgstr "Juni"
  94. #: js/config.php:49
  95. msgid "July"
  96. msgstr "Juli"
  97. #: js/config.php:50
  98. msgid "August"
  99. msgstr "August"
  100. #: js/config.php:51
  101. msgid "September"
  102. msgstr "September"
  103. #: js/config.php:52
  104. msgid "October"
  105. msgstr "Oktober"
  106. #: js/config.php:53
  107. msgid "November"
  108. msgstr "November"
  109. #: js/config.php:54
  110. msgid "December"
  111. msgstr "Dezember"
  112. #: js/js.js:289
  113. msgid "Settings"
  114. msgstr "Astellungen"
  115. #: js/js.js:721
  116. msgid "seconds ago"
  117. msgstr "Sekonnen hir"
  118. #: js/js.js:722
  119. msgid "1 minute ago"
  120. msgstr "1 Minutt hir"
  121. #: js/js.js:723
  122. msgid "{minutes} minutes ago"
  123. msgstr "virun {minutes} Minutten"
  124. #: js/js.js:724
  125. msgid "1 hour ago"
  126. msgstr "virun 1 Stonn"
  127. #: js/js.js:725
  128. msgid "{hours} hours ago"
  129. msgstr "virun {hours} Stonnen"
  130. #: js/js.js:726
  131. msgid "today"
  132. msgstr "haut"
  133. #: js/js.js:727
  134. msgid "yesterday"
  135. msgstr "gëschter"
  136. #: js/js.js:728
  137. msgid "{days} days ago"
  138. msgstr "virun {days} Deeg"
  139. #: js/js.js:729
  140. msgid "last month"
  141. msgstr "leschte Mount"
  142. #: js/js.js:730
  143. msgid "{months} months ago"
  144. msgstr "virun {months} Méint"
  145. #: js/js.js:731
  146. msgid "months ago"
  147. msgstr "Méint hir"
  148. #: js/js.js:732
  149. msgid "last year"
  150. msgstr "Lescht Joer"
  151. #: js/js.js:733
  152. msgid "years ago"
  153. msgstr "Joren hir"
  154. #: js/oc-dialogs.js:117
  155. msgid "Choose"
  156. msgstr "Auswielen"
  157. #: js/oc-dialogs.js:122
  158. msgid "Cancel"
  159. msgstr "Ofbriechen"
  160. #: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
  161. msgid "Error loading file picker template"
  162. msgstr "Feeler beim Luede vun der Virlag fir d'Fichiers-Selektioun"
  163. #: js/oc-dialogs.js:164
  164. msgid "Yes"
  165. msgstr "Jo"
  166. #: js/oc-dialogs.js:172
  167. msgid "No"
  168. msgstr "Nee"
  169. #: js/oc-dialogs.js:185
  170. msgid "Ok"
  171. msgstr "OK"
  172. #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
  173. #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
  174. msgid "The object type is not specified."
  175. msgstr "Den Typ vum Object ass net uginn."
  176. #: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
  177. #: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
  178. #: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
  179. #: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620
  180. #: js/share.js:632
  181. msgid "Error"
  182. msgstr "Feeler"
  183. #: js/oc-vcategories.js:179
  184. msgid "The app name is not specified."
  185. msgstr "Den Numm vun der App ass net uginn."
  186. #: js/oc-vcategories.js:194
  187. msgid "The required file {file} is not installed!"
  188. msgstr "De benéidegte Fichier {file} ass net installéiert!"
  189. #: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
  190. msgid "Shared"
  191. msgstr "Gedeelt"
  192. #: js/share.js:90
  193. msgid "Share"
  194. msgstr "Deelen"
  195. #: js/share.js:125 js/share.js:660
  196. msgid "Error while sharing"
  197. msgstr "Feeler beim Deelen"
  198. #: js/share.js:136
  199. msgid "Error while unsharing"
  200. msgstr "Feeler beim Annuléiere vum Deelen"
  201. #: js/share.js:143
  202. msgid "Error while changing permissions"
  203. msgstr "Feeler beim Ännere vun de Rechter"
  204. #: js/share.js:152
  205. msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
  206. msgstr "Gedeelt mat dir an der Grupp {group} vum {owner}"
  207. #: js/share.js:154
  208. msgid "Shared with you by {owner}"
  209. msgstr "Gedeelt mat dir vum {owner}"
  210. #: js/share.js:172
  211. msgid "Share with"
  212. msgstr "Deele mat"
  213. #: js/share.js:177
  214. msgid "Share with link"
  215. msgstr "Mat Link deelen"
  216. #: js/share.js:180
  217. msgid "Password protect"
  218. msgstr "Passwuertgeschützt"
  219. #: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
  220. msgid "Password"
  221. msgstr "Passwuert"
  222. #: js/share.js:187
  223. msgid "Allow Public Upload"
  224. msgstr "Ëffentlechen Upload erlaaben"
  225. #: js/share.js:191
  226. msgid "Email link to person"
  227. msgstr "Link enger Persoun mailen"
  228. #: js/share.js:192
  229. msgid "Send"
  230. msgstr "Schécken"
  231. #: js/share.js:197
  232. msgid "Set expiration date"
  233. msgstr "Verfallsdatum setzen"
  234. #: js/share.js:198
  235. msgid "Expiration date"
  236. msgstr "Verfallsdatum"
  237. #: js/share.js:230
  238. msgid "Share via email:"
  239. msgstr "Via E-Mail deelen:"
  240. #: js/share.js:232
  241. msgid "No people found"
  242. msgstr "Keng Persoune fonnt"
  243. #: js/share.js:270
  244. msgid "Resharing is not allowed"
  245. msgstr "Weiderdeelen ass net erlaabt"
  246. #: js/share.js:306
  247. msgid "Shared in {item} with {user}"
  248. msgstr "Gedeelt an {item} mat {user}"
  249. #: js/share.js:327
  250. msgid "Unshare"
  251. msgstr "Net méi deelen"
  252. #: js/share.js:339
  253. msgid "can edit"
  254. msgstr "kann änneren"
  255. #: js/share.js:341
  256. msgid "access control"
  257. msgstr "Zougrëffskontroll"
  258. #: js/share.js:344
  259. msgid "create"
  260. msgstr "erstellen"
  261. #: js/share.js:347
  262. msgid "update"
  263. msgstr "aktualiséieren"
  264. #: js/share.js:350
  265. msgid "delete"
  266. msgstr "läschen"
  267. #: js/share.js:353
  268. msgid "share"
  269. msgstr "deelen"
  270. #: js/share.js:387 js/share.js:607
  271. msgid "Password protected"
  272. msgstr "Passwuertgeschützt"
  273. #: js/share.js:620
  274. msgid "Error unsetting expiration date"
  275. msgstr "Feeler beim Läsche vum Verfallsdatum"
  276. #: js/share.js:632
  277. msgid "Error setting expiration date"
  278. msgstr "Feeler beim Setze vum Verfallsdatum"
  279. #: js/share.js:647
  280. msgid "Sending ..."
  281. msgstr "Gëtt geschéckt..."
  282. #: js/share.js:658
  283. msgid "Email sent"
  284. msgstr "Email geschéckt"
  285. #: js/update.js:14
  286. msgid ""
  287. "The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
  288. "href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
  289. "community</a>."
  290. msgstr "Den Update war net erfollegräich. Mell dëse Problem w.e.gl der<a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-Community</a>."
  291. #: js/update.js:18
  292. msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
  293. msgstr "Den Update war erfollegräich. Du gëss elo bei d'ownCloud ëmgeleet."
  294. #: lostpassword/controller.php:60
  295. msgid "ownCloud password reset"
  296. msgstr "Passwuert-Zrécksetzung vun der ownCloud"
  297. #: lostpassword/templates/email.php:2
  298. msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
  299. msgstr "Benotz folgende Link fir däi Passwuert zréckzesetzen: {link}"
  300. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
  301. msgid ""
  302. "The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
  303. "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
  304. "folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
  305. msgstr "De Link fir d'Passwuert zréckzesetzen gouf un deng E-Mail-Adress geschéckt.<br>Falls du d'Mail net an den nächste Minutte kriss, kuck w.e.gl. an dengem Spam-Dossier.<br>Wann do och keng Mail ass, fro w.e.gl. däin Adminstrateur."
  306. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
  307. msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
  308. msgstr "Ufro feelfeschloen!<br>Hues du séchergestallt dass deng Email respektiv däi Benotzernumm korrekt sinn?"
  309. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
  310. msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
  311. msgstr "Du kriss e Link fir däi Passwuert zréckzesetze via Email geschéckt."
  312. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
  313. #: templates/login.php:19
  314. msgid "Username"
  315. msgstr "Benotzernumm"
  316. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
  317. msgid ""
  318. "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
  319. "will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
  320. "are not sure what to do, please contact your administrator before you "
  321. "continue. Do you really want to continue?"
  322. msgstr "Deng Fichiere si verschlësselt. Falls du de Recuperatiouns-Schlëssel net aktivéiert hues, gëtt et keng Méiglechkeet nees un deng Daten ze komme wann däi Passwuert muss zréckgesat ginn. Falls du net sécher bass wat s de maache soll, kontaktéier w.e.gl däin Administrateur bevir s de weidermëss. Wëlls de wierklech weidermaachen?"
  323. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
  324. msgid "Yes, I really want to reset my password now"
  325. msgstr "Jo, ech wëll mäi Passwuert elo zrécksetzen"
  326. #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
  327. msgid "Request reset"
  328. msgstr "Zrécksetzung ufroen"
  329. #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
  330. msgid "Your password was reset"
  331. msgstr "Däi Passwuert ass zréck gesat ginn"
  332. #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
  333. msgid "To login page"
  334. msgstr "Bei d'Login-Säit"
  335. #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
  336. msgid "New password"
  337. msgstr "Neit Passwuert"
  338. #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
  339. msgid "Reset password"
  340. msgstr "Passwuert zréck setzen"
  341. #: strings.php:5
  342. msgid "Personal"
  343. msgstr "Perséinlech"
  344. #: strings.php:6
  345. msgid "Users"
  346. msgstr "Benotzer"
  347. #: strings.php:7
  348. msgid "Apps"
  349. msgstr "Applikatiounen"
  350. #: strings.php:8
  351. msgid "Admin"
  352. msgstr "Admin"
  353. #: strings.php:9
  354. msgid "Help"
  355. msgstr "Hëllef"
  356. #: templates/403.php:12
  357. msgid "Access forbidden"
  358. msgstr "Zougrëff net erlaabt"
  359. #: templates/404.php:12
  360. msgid "Cloud not found"
  361. msgstr "Cloud net fonnt"
  362. #: templates/altmail.php:4
  363. #, php-format
  364. msgid ""
  365. "Hey there,\n"
  366. "\n"
  367. "just letting you know that %s shared %s with you.\n"
  368. "View it: %s\n"
  369. "\n"
  370. "Cheers!"
  371. msgstr "Hallo,\n\nech wëll just Bescheed soen dass den/d' %s, »%s« mat dir gedeelt huet.\nKucken: %s\n\nE schéine Bonjour!"
  372. #: templates/edit_categories_dialog.php:4
  373. msgid "Edit categories"
  374. msgstr "Kategorien editéieren"
  375. #: templates/edit_categories_dialog.php:16
  376. msgid "Add"
  377. msgstr "Dobäisetzen"
  378. #: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
  379. #: templates/installation.php:38
  380. msgid "Security Warning"
  381. msgstr "Sécherheets-Warnung"
  382. #: templates/installation.php:25
  383. msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
  384. msgstr "Deng PHP-Versioun ass verwonnbar duerch d'NULL-Byte-Attack (CVE-2006-7243)"
  385. #: templates/installation.php:26
  386. msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
  387. msgstr "Aktualiséier w.e.gl deng PHP-Installatioun fir ownCloud sécher benotzen ze kënnen."
  388. #: templates/installation.php:32
  389. msgid ""
  390. "No secure random number generator is available, please enable the PHP "
  391. "OpenSSL extension."
  392. msgstr "Et ass kee sécheren Zoufallsgenerator verfügbar. Aktivéier w.e.gl d'OpenSSL-Erweiderung vu PHP."
  393. #: templates/installation.php:33
  394. msgid ""
  395. "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
  396. "password reset tokens and take over your account."
  397. msgstr "Ouni e sécheren Zoufallsgenerator kann en Ugräifer d'Passwuert-Zrécksetzungs-Schlësselen viraussoen an en Account iwwerhuelen."
  398. #: templates/installation.php:39
  399. msgid ""
  400. "Your data directory and files are probably accessible from the internet "
  401. "because the .htaccess file does not work."
  402. msgstr "Däin Daten-Dossier an deng Fichieren si wahrscheinlech iwwert den Internet accessibel well den .htaccess-Fichier net funktionnéiert."
  403. #: templates/installation.php:40
  404. msgid ""
  405. "For information how to properly configure your server, please see the <a "
  406. "href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
  407. "target=\"_blank\">documentation</a>."
  408. msgstr "Kuck w.e.gl. an der <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">Dokumentatioun</a> fir Informatiounen iwwert eng uerdentlech Konfiguratioun vum Server."
  409. #: templates/installation.php:44
  410. msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
  411. msgstr "En <strong>Admin-Account</strong> uleeën"
  412. #: templates/installation.php:62
  413. msgid "Advanced"
  414. msgstr "Avancéiert"
  415. #: templates/installation.php:64
  416. msgid "Data folder"
  417. msgstr "Daten-Dossier"
  418. #: templates/installation.php:74
  419. msgid "Configure the database"
  420. msgstr "D'Datebank konfiguréieren"
  421. #: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
  422. #: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
  423. #: templates/installation.php:125
  424. msgid "will be used"
  425. msgstr "wärt benotzt ginn"
  426. #: templates/installation.php:137
  427. msgid "Database user"
  428. msgstr "Datebank-Benotzer"
  429. #: templates/installation.php:144
  430. msgid "Database password"
  431. msgstr "Datebank-Passwuert"
  432. #: templates/installation.php:149
  433. msgid "Database name"
  434. msgstr "Datebank Numm"
  435. #: templates/installation.php:159
  436. msgid "Database tablespace"
  437. msgstr "Tabelle-Plaz vun der Datebank"
  438. #: templates/installation.php:166
  439. msgid "Database host"
  440. msgstr "Datebank-Server"
  441. #: templates/installation.php:172
  442. msgid "Finish setup"
  443. msgstr "Installatioun ofschléissen"
  444. #: templates/layout.user.php:43
  445. #, php-format
  446. msgid "%s is available. Get more information on how to update."
  447. msgstr "%s ass verfügbar. Kréi méi Informatiounen doriwwer wéi d'Aktualiséierung ofleeft."
  448. #: templates/layout.user.php:68
  449. msgid "Log out"
  450. msgstr "Ofmellen"
  451. #: templates/login.php:9
  452. msgid "Automatic logon rejected!"
  453. msgstr "Automatesch Umeldung ofgeleent!"
  454. #: templates/login.php:10
  455. msgid ""
  456. "If you did not change your password recently, your account may be "
  457. "compromised!"
  458. msgstr "Falls du däi Passwuert net viru kuerzem geännert hues, kéint däin Account kompromittéiert sinn!"
  459. #: templates/login.php:12
  460. msgid "Please change your password to secure your account again."
  461. msgstr "Änner w.e.gl däi Passwuert fir däin Account nees ofzesécheren."
  462. #: templates/login.php:34
  463. msgid "Lost your password?"
  464. msgstr "Passwuert vergiess?"
  465. #: templates/login.php:39
  466. msgid "remember"
  467. msgstr "verhalen"
  468. #: templates/login.php:41
  469. msgid "Log in"
  470. msgstr "Umellen"
  471. #: templates/login.php:47
  472. msgid "Alternative Logins"
  473. msgstr "Alternativ Umeldungen"
  474. #: templates/mail.php:16
  475. #, php-format
  476. msgid ""
  477. "Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
  478. "href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
  479. msgstr "Hallo,<br><br>ech wëll just Bescheed soen dass den/d' %s, »%s« mat dir gedeelt huet.<br><a href=\"%s\">Kucken!</a><br><br>E schéine Bonjour!"
  480. #: templates/part.pagenavi.php:3
  481. msgid "prev"
  482. msgstr "zeréck"
  483. #: templates/part.pagenavi.php:20
  484. msgid "next"
  485. msgstr "weider"
  486. #: templates/update.php:3
  487. #, php-format
  488. msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
  489. msgstr "ownCloud gëtt op d'Versioun %s aktualiséiert, dat kéint e Moment daueren."